Par Karina Salaün Atencio
In Multilinguales N 2
Lien disponible :
http://www.univ-bejaia.dz/documents/multilinguales/Salaun%20Atentio%20Karina.pdf
La co-construction de sens des termes en marques transcodiques en espagnol utilisées dans la presse écrite américaine, se fait autour des conditions socio-économiques des médias entant qu’entreprises, et autour des conditions sémiologiques de la production du texte médiatique. Dans l'étape de production du texte, l’informateur propose des identités discursives et leurs rôles sont déterminants dans la co-construction de sens. L’énonciateur apprend au lecteur le référent ou le sens du terme en marque transcodique en se servant de différents mécanismes et le lecteur cible devient en sujet interprétant immergé dans un contexte inter-discursif.
Mots clés: Marques transcodiques, co-construction de sens, presse écrite, contexte, contact des langues.
The co-construction of meaning of the Spanish transcodic marks used in the American print media is built up from the socio-economic conditions of medias that act as socio economic institutions and from the semiological conditions that give shape to the media text. In the production phase of the media text, the informant suggests discursive identities whose roles are significant in the co-construction of meaning. The enunciator demostrates the referent or the meaning of the transcodic marks to the readers by using different mechanisms and the target reader becomes an interpreter immersed in an inter-discursive context.
Key Words: Co-construction of meaning , transcodic mark, print media, context, language contact